|
|
|
| Здравствуйте, занимаюсь совершенствованием навыков перевода с немецкого языка на русский. С этой целью перевожу различные статьи. Меня иногда смущают некоторые англицизмы. Наверное, они известны серьезным IT-специалистам, поэтому я и создал эту тему. Помогите, пожалуйста, с переводом следующих слов.
Framework
Вот контекст:
Однако в развитии современных CMS можно отметить две тенденции. Первая подразумевает наличие в системе четко определенного набора функциональных возможностей, направленных на удовлетворение потребностей отдельных групп пользователей, следствием этого является недостаточная расширяемость проекта. Вторая тенденция подразумевает создание Framework'a с минимальной базовой функциональностью, как правило подобное приложение включает набор механизмов (модулей) для создания оригинальной, настраиваемой под потребности клиента CMS.
EDV-Systeme, Workflow-Management
EDV-Systeme - вообще-то это расшифровывается как - система компьютерной обработки данных (Elektronische Datenverarbeitung) . Под этот термин попадут и Word, и Photoshop, и MySQL! Есть ли вообще в русском языке понятие система компьютерной обработки данных? Может лучше употребить какой-нибудь другой термин?
Что такое Workflow-Management?
Возможности этих систем ограничены низкой кастомизацией под потребности заказчика, особо этот недостаток проявляется в таких областях как Workflow-Management или приявязка к определенной системе компьютерной обработки данных (EDV-Systeme).
Заранее спасибо за ответ! | |
|
|
|
|
|
|
|
для: antf
(29.10.2005 в 00:56)
| | Я пользуюсь этим переводчиком, он удобен и наверное самый сильный в сети, поддерживает множество языков и тематик.
http://www.multitran.ru | |
|
|
|
|
|
|
|
для: codexomega
(29.10.2005 в 01:00)
| | Хм.. пожалуй Lingvo будет сильнее... На сайте тоже можно переводить OnLine - ограничений по числу переводов нет.
PS Кстати, вышла 11 версия... | |
|
|
|
|
|
|
|
для: antf
(29.10.2005 в 00:56)
| | >Что такое Workflow-Management?
Дословно это переводится как "управление технологическим процессом (потоком)".
Иногда для сокращения пишут просто Workflow, что означает в переводе с английского - автоматизация документооборота. А вообще "исконное" "технологическое" значение слова Workflow - технологический процесс (комбинация слов work - работа и flow - течение, движение, процесс, поток...). Ну а соотвественно Workflow-Management (management - управление, руководство) получается управление технологическим (процессом) потоком. | |
|
|
|
|
|
|
|
для: Кузнецов М.В.
(29.10.2005 в 01:09)
| | Присоединяюсь, здесь Workflow-Management лучше перевести как система документооборота или делопроизводство
Lingvo для Workflow даёт - трудовой [производственный, рабочий] процесс ( последовательность производственных, управленческих и иных процедур, через которые проходит определенное изделие, задание, документ и т. д. с момента начала и до момента окончания работ )
Workflow-Management - это управление трудовым процессом. | |
|
|
|
|
|
|
|
для: antf
(29.10.2005 в 00:56)
| | >Framework
Я бы перевел его как "скелет приложения". По смыслу: ядро, база основа...
Заглянул в словарик, и точно:
остов, корпус, каркас,структура, строение | |
|
|
|
|
|
|
|
для: antf
(29.10.2005 в 00:56)
| | В этом контексте я бы перевёл Framework как движок. Т.е.
Однако в развитии современных CMS можно отметить две тенденции. Первая подразумевает наличие в системе четко определенного набора функциональных возможностей, направленных на удовлетворение потребностей отдельных групп пользователей, следствием этого является недостаточная расширяемость проекта. Вторая тенденция подразумевает создание движка с минимальной базовой функциональностью, как правило подобное приложение включает набор механизмов (модулей) для создания оригинальной, настраиваемой под потребности клиента CMS.
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
для: cheops
(29.10.2005 в 13:55)
| | Framework не движок, Framework никак не переводится, это набор готовых классов для построения движка | |
|
|
|
|
|
|
|
для: isset
(29.10.2005 в 14:10)
| | Может действительно лучше так и оставить... Вообще Framework переводится ещё как инфраструктура, что уже ближе к набору классов, но здесь это будет только запутывать... | |
|
|
|
|
|
|
|
для: cheops
(29.10.2005 в 14:33)
| | Что касается Workflow, применительно к CMS и данному контексту, это скорее всего система документооборота.
Что касается Framework здесь сам собой напрашивается вариант движок. ОДнако, Яндекс часто выкидывает меня на материалы, где это слово остается без перевода. В этом случае, я думаю, можно перевести как движок , но в скобочках пометить (Framework). Кто знает, тот разберется. | |
|
|
|
|
|
|
|
для: isset
(29.10.2005 в 14:10)
| | Да почему же не переводится, - Loki и cheops совершенно точно сказали, как это переводится: скелет приложения, или, как нередко говорят, "движок"... Согласно Lingvo Computer это именно так и есть: каркас; оболочка; конструкция; "скелет". Правда более строго иногда пишут application framework, что дословно переводится как каркас приложения; структура приложения.
To antf:
контексты использования слова framework по Lingvo Computer:
- conceptual framework концептуальная [ понятийная ] структура; система понятий ( в базах знаний)
- application framework 1) каркас приложений ( интегрированная среда, содержащая библиотеки классов и определяющая структуру разрабатываемого приложения ) - MFC application framework 2) каркас приложения; структура приложения
- logical framework логическая основа
- analytical framework аналитическая основа | |
|
|
|
|
|
|
|
для: Кузнецов М.В.
(29.10.2005 в 19:07)
| | Что такое WebDAV-Server? | |
|
|
|
|
|
|
|
для: antf
(29.11.2005 в 11:49)
| | WebDAV протокол передачи данных, один из примеров использующий его - subversion | |
|
|
|
|
|
|
|
для: antf
(29.11.2005 в 11:49)
| | WebDAV (сокр. от Web Distributed Authoring and Versioning) - перспективный протокол, обеспечивающий одновременную работу разных пользователей над одним и тем же документом или узлом веб
WebDAV (Web Distributed Authoring and Versioning) - протокол [интерфейс] WebDAV | |
|
|
|
|
|
|
|
для: cheops
(29.11.2005 в 12:45)
| | Что такое HTML-Layouts. Контекст: HTML-Layouts могут быть снабжены инструкциями php ... | |
|
|
|
|
|
|
|
для: antf
(01.12.2005 в 01:35)
| | диспозиция; раскладка | |
|
|
|
|
|
|
|
для: antf
(01.12.2005 в 01:35)
| | Я бы перевёл как HTML-верстка... на сленге часто (например тут на форуме) говорят просто HTML, HTML-код.
layout (Computers)
1) схема размещения; топологический чертеж печатной платы; компоновка
например, микросхем на печатной плате
2) вёрстка
в НИС и текстовых процессорах - процесс размещения текста и графики на странице, в СУБД - размещение элементов отчёта, таких как поля и заголовки | |
|
|
|